Londonski Guardian objavio je recenziju ‘Knjige o Uni’ bosanskohercegovačkog pisca Faruka Šehića, koja je doživjela svoje izdanje na engleskom jeziku, pod nazivom: Quiet Flows the Una.
Izdavač je Istros Books, a prijevod na engleski uradio je Will Firth.
U recenziji koja hvali ovaj roman, ističe se kako je Šehić dobitnik Europske nagrade za književnost.
“Ovaj nagrađeni autobiografski roman bosanskog pjesnika, kojeg je živopisno preveo Will Firth, daje značajan i kompleksan doprinos literaturi ratne tematike.
Napisan dvadeset godina nakon događaja koji su bili okarakterizirani kao ludilo raspada Jugoslavije, isto toliko nakon raspada Šehićevog života – bio je student veterine kada je konflikt započeo – ovaj roman započinje vapajem iz srca: ‘moje su uspomene ružne i teške’.
Kao da testira čitaočevu naklonjenost, pripovijedač nam već na početku kaže kako je i on ubijao, i to ne jednom”, navodi recenzentkinja knjige Kapka Kassabova.
Šehić se dobrovoljno pridružio armiji i bio svjedok zvjerstava koje su činile obje strane, što je skicirano u romanu, ali ne dominira njime. Ipak ovi događaji kao sjena prate bit romana, a to je čin maštovite rekonstrukcije, kojom se odaje počast svemu što je u piščevom životu bilo vrijedno voljeti, čak i nakon što je oskrnavljeno.
Šehić jasno daje do znanja da je taj rat bio teritorijalna agresija a ne religijsko-nacionalni konflikt, kao što to nekad mediji vole reći, naglašava Kassabova.
Kao pjesnik, autor iskreno sažima poremećenost rata: “Imam snage da se stidim za druge”, piše.
Na kraju teksta, recenzentkinja izražava nadu da će ovaj roman doživjeti prijevode i na druge jezike.
/foto: google
/radiosarajevo.ba